Found in Translation Award

Przegląd

Instytut Książki, Instytut Kultury Polskiej w Londynie oraz Instytut Kultury Polskiej w Nowym Jorku zapraszają do zgłaszania kandydatów do tegorocznej edycji nagrody Found in Translation, przyznawanej autorowi/autorce najlepszego w minionym roku kalendarzowym przekładu literatury polskiej na język angielski. Do zgłoszenia kwalifikują się przekłady, które ukazały się w formie książkowej w 2018 roku.

Kandydatów zgłaszać mogą do Instytutu Książki (na adres mejlowy biuro@instytutksiazki.pl) osoby fizyczne i osoby prawne z kraju i zagranicy. Zgłoszenie powinno zawierać uzasadnienie wyboru kandydata, jego dane adresowe oraz dane adresowe zgłaszającego. Termin nadsyłania kandydatur upływa 31 stycznia 2019 roku.

Nagrodę stanowi dyplom, miesięczna rezydencja w Krakowie z honorarium studyjnym w wysokości 2.000 PLN oraz przelot do i z Krakowa – fundowane przez Instytut Książki oraz nagroda pieniężna wynosząca 16.000 PLN fundowana w równych częściach przez IK, IKP w Londynie i IKP w Nowym Jorku.

Do tej pory nagrodą Found in Translation zostali wyróżnieni:

  • Bill Johnston, za przekład wierszy Tadeusza Różewicza (2008)
  • Antonia Lloyd-Jones, za przekład Ostatniej wieczerzy Pawła Huellego (2009)
  • Danuta Borchardt, za przekład Pornografii Witolda Gombrowicza (2010)
  • Clare Cavanagh i Stanisław Barańczak, za przekład tomu wierszy Tutaj Wisławy Szymborskiej (2011)
  • Joanna Trzeciak, za przekład wierszy Tadeusza Różewicza (2012)
  • Antonia Lloyd-Jones, za całość dorobku tłumaczki w roku poprzedzającym przyznanie nagrody (2013)
  • Philip Boehm, za przekład książki Król kier znów na wylocie Hanny Krall (2014)
  • Ursula Phillips, za przekład powieści Choucas Zofii Nałkowskiej (2015)
  • Bill Johnston, za przekład Dwunastu stacji Tomasza Różyckiego (2016)
  • Piotr Florczyk, za przekład Budowałam barykadę Anny Świrszczyńskiej (2017)
  • Jennifer Croft, za przekład Biegunów Olgi Tokarczuk (2018)

 

za Instytut Książki

Kategorie: Nagrody