Pierwsze posiedzenie Rady Instytutu Książki oraz powołanie ekspertów wspierających kluczowe projekty

Pierwsze posiedzenie Rady Instytutu Książki oraz powołanie ekspertów wspierających kluczowe projekty

Przegląd

W Krakowie odbyło się pierwsze posiedzenie Rady Instytutu Książki, które otworzył podsekretarz stanu w Ministerstwie Kultury i Dziedzictwa Narodowego, Andrzej Wyrobiec. Podczas spotkania wręczono powołania nowym członkom Rady, składającej się z wybitnych specjalistów reprezentujących różnorodne środowiska związane z działalnością Instytutu. Przewodniczącą Rady została Magdalena Hajduk-Dębowska, a zastępcą dr Artur Madaliński. Kadencja Rady potrwa 4 lata.

Rada będzie odgrywała kluczową rolę w kształtowaniu strategii i programu Instytutu, który 1 czerwca 2024 roku zainaugurował swoją działalność jako nowa państwowa instytucja kultury powstała w wyniku połączenia dotychczasowego Instytutu Książki oraz Instytutu Literatury” – powiedział Andrzej Wyrobiec, podsekretarz stanu w Ministerstwie Kultury i Dziedzictwa Narodowego.

„Bardzo liczymy na to, że Instytut wróci na właściwe tory i będzie służyć pisarzom i czytelnikom oraz rozwojowi piśmiennictwa i czytelnictwa w Polsce, że będzie wyznaczał odpowiednie standardy w kulturze, zwłaszcza literaturze” – dodał wiceminister kultury.

„Misją Instytutu Książki jest animowanie polskiej przestrzeni literackiej oraz promocja polskiej literatury za granicą. Rada IK, składająca się z ekspertek i ekspertów od lat zajmujących się działalnością literacką i proczytelniczą, będzie niezwykle ważnym punktem odniesienia dla naszych inicjatyw programowych” – podkreślił Grzegorz Jankowicz, Dyrektor Instytutu Książki.

W Instytucie Książki działają także nowe gremia eksperckie, które wspierają prace Instytutu, w tym realizację flagowych projektów takich jak Program Translatorski Copyright Poland, czy uczestniczą w przygotowaniu katalogów prezentowanych podczas międzynarodowych targów książki. W tym roku powołano również nową kapitułę Nagrody Transatlantyk. Współpraca z tak znakomitym gronem ekspertów stanowi gwarancję realizacji ambitnych celów Instytutu, zorientowanych na promocję literatury i kultury w Polsce i za granicą.

Decyzją Dyrektora Instytutu Książki w Radzie zasiadają:

  • Magdalena Hajduk-Dębowska – wydawczyni, prezeska Polskiej Izby Książki (kadencji 2024-2028), a wcześniej twórczyni i przewodnicząca Sekcji Wydawnictw Niezależnych PIK, współzałożycielka Wydawnictwa Karakter. Od ponad 20 lat związana z branżą wydawniczą. W latach 2008-2016 prowadziła agencję literacką Polishrights, reprezentując ponad 60 polskich autorów i autorek (sprzedaż praw wydawcom zagranicznym).
  • dr hab. Magdalena Heydel – uznana tłumaczka (laureatka Nagrody Literackiej Gdynia), wykładowczyni akademicka, członkini honorowa Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury oraz sekretarzyni polskiego PEN Clubu. Zajmuje się przekładoznawstwem oraz komparatystyką literacką i kulturową. Kieruje Centrum Badań Przekładoznawczych oraz studiami magisterskimi Przekładoznawstwo literacko-kulturowe na Wydziale Polonistyki UJ. Redaktorka naczelna pisma „Przekładaniec. A Journal of Translation Studies” oraz kuratorka gdańskiego festiwalu „Odnalezione w Tłumaczeniu”.
  • Grzegorz Kasdepke – jeden z najbardziej poczytnych polskich autorów dla dzieci, wieloletni redaktor naczelny magazynu „Świerszczyk”. Autor ponad 60 książek dla najmłodszych czytelników, a także słuchowisk radiowych. Wielokrotnie wyróżniany najważniejszymi polskimi nagrodami, m.in. Nagrodą im. Kornela Makuszyńskiego oraz Nagrodą Kallimacha za wybitne osiągnięcia w sferze edukacji. Jego książki doczekały się przekładów na kilka języków obcych, a dwie z nich – „Detektyw Pozytywka” oraz „W małym brzuchu mieszka jakieś zwierzątko” – zostały wpisane do międzynarodowego katalogu „White Ravens”.
  • Antonia Lloyd-Jones – jedna z najwybitniejszych tłumaczek polskiej literatury na język angielski, aktywna promotorka polskiej kultury i literatury na świecie, mentorka początkujących tłumaczy. W swoim dorobku ma przekłady książek wielu polskich autorek i autorów, m.in. Olgi Tokarczuk, Pawła Huellego, Jacka Dehnela czy Wojciecha Jagielskiego. Za swoją twórczość translatorską została wyróżniona prestiżowymi nagrodami, w tym Nagrodą Transatlantyk (2018) oraz dwukrotnie Found in Translation Award za przekład „Ostatniej wieczerzy” Pawła Huellego (2009) oraz całokształt dorobku (2012).
  • dr Artur Madaliński – dyrektor Biblioteki Śląskiej, filolog i literaturoznawca związany z Uniwersytetem Śląskim, menedżer kultury. Autor licznych esejów i tekstów krytycznych publikowanych m.in. w „Znaku”, „Tygodniku Powszechnym”, „Więzi” czy „Dwutygodniku”. W przeszłości zarządzał wieloma instytucjami, także kultury, m.in. Wydziałem Komunikacji Społecznej w Urzędzie Marszałkowskim Województwa Śląskiego, Mysłowickim Ośrodkiem Kultury oraz Muzeum „Górnośląski Park Etnograficzny w Chorzowie”.

Powołanie nowych zespołów eksperckich w Instytucie Książki

Zostały także powołane nowe zespoły eksperckie, które uczestniczą w realizacji działań programowych Instytutu Książki w obszarze tłumaczeń, promocji literatury i projektów wydawniczych. Poniżej przedstawiamy skład zespołów eksperckich współpracujących z IK ramach kluczowych projektów.

1. Program Translatorski © Poland

W skład zespołu eksperckiego oceniającego wnioski zagranicznych wydawców literatury dziecięcej, młodzieżowej oraz komiksu zostali powołani:

  • Maria Deskur
  • Barbara Gawryluk
  • dr hab. Tomasz Z. Majkowski
  • Joanna Olech

W zakresie literatury pięknej, obejmującej prozę, poezję, dramat, a także humanistykę i historię, skład zespołu eksperckiego tworzą:

  • Magdalena Kicińska
  • prof. dr hab. Dorota Kozicka
  • dr Jakub Skurtys
  • Ewa Wojciechowska
  • prof. dr hab. Ryszard Koziołek

 

2. Kapituła Nagrody Transatlantyk

W tym roku powołano także nową Kapitułę, której zadaniem jest wybór laureata Nagrody Transatlantyk. Poza wymienionymi niżej osobami w jej skład wchodzą także laureaci Nagrody z ostatnich trzech lat oraz Dyrektor Instytutu Książki. W ciągu następnych trzech lat działalność Kapituły wspierać będą:

  • Tomasz Pindel
  • Anna Wasilewska
  • Agata Zano

 

3. Projekty wydawnicze

Katalog „New Books from Poland”:

  • Przemysław Czapliński
  • Bernadetta Darska
  • Anna Kałuża
  • Zofia Król
  • Marta Koronkiewicz
  • Anna Nasiłowska
  • Zuzanna Sala
  • Katarzyna Trzeciak

Katalog dziecięcy:

  • Biserka Čejović
  • Iwona Haberny
  • Agnieszka Karp-Szymańska
  • Małgorzata Małyska
  • Małgorzata Swędrowska
  • Anita Wincencjusz-Patyna

Komiks:

  • Joanna Birek
  • Łukasz Chmielewski
  • Artur Ćmikiewicz
  • Szymon Holcman
  • Szymon Kloska
  • Marta Kostecka
  • Piotr Machłajewski
  • Tomasz Miecznikowski
  • Matylda Sęk-Iwanek
  • Paweł Timofiejuk
  • Michał Traczyk

Z dniem 1 czerwca Instytut Książki rozpoczął działalność jako nowa państwowa instytucja kultury. Powstał na mocy zarządzenia Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego z dnia 29 kwietnia 2024 r. w wyniku połączenia dotychczasowego Instytutu Książki i Instytutu Literatury. Dyrektorem Instytutu został Grzegorz Jankowicz.

Do najważniejszych celów IK należą: dbałość o rozwój kultury literackiej w Polsce, promocja polskiej literatury w kraju i za granicą, inicjowanie i prowadzenie aktywności proczytelniczych w Polsce, tworzenie warunków sprzyjających rozwojowi rodzimej twórczości literackiej, a także wspieranie rynku książki.

Rada Instytutu Książki pełni funkcję organu doradczego i opiniodawczego dla Dyrektora Instytutu. Do jej kluczowych zadań należy przedstawianie rekomendacji dotyczących działalności statutowej, a także opiniowanie planów finansowych oraz wieloletnich i rocznych programów Instytutu, których efekty są następnie oceniane. Dzieląc się swoją wiedzą i doświadczeniem, członkinie i członkowie Rady odgrywają znaczącą rolę w rozwoju Instytutu Książki i kształtowaniu jego przyszłości.

 

Kategorie: Instytucje