Richard Hughes
Książka ukazała się w serii „nowy kanon”, przygotowanej we współpracy z „The New York Review of Books”, An NYRB Classics Book.
Przedmowa: Władysław Kopaliński.
Wyobraźcie sobie Piotrusia Pana, który z ofiary staje się prześladowcą kapitana Haka, w przypływie złego humoru dręczy Dzwoneczka, a na koniec puszcza z dymem całą Nibylandię. Mógłby wówczas dołączyć do bohaterów tej książki – dzieci płynących do Anglii ze zniszczonej huraganem Jamajki.
Uprowadzone przez piratów, na początku zupełnie nie zdają sobie z tego sprawy, zaś piraci – na swoje nieszczęście – zatracili już krwiożerczość. Pozostawione samym sobie dzieci wprowadzają własne zasady, wśród których naczelną jest brak zasad, i tworzą amoralny, irracjonalny świat, w którym może się zdarzyć wszystko.
Od pierwszego wydania książki upłynęło ponad osiemdziesiąt lat, ale wciąż świeży i porywający wydaje się zarówno pomysł, jak i wykonanie, a antycypująca Goldingowskiego Władcę much wizja dziecięcego świata wciąż przeraża.
Orkan na Jamajce to Alicja w Krainie Czarów, jaką mogłoby stworzyć bezlitosne pióro Jonatana Swifta. […] to nie tylko opowieść o dzieciach pozbawionych skrzydełek wrodzonego anielstwa, ale też satyra na wartości i porządki świata dorosłych, za które wszyscy musimy ponosić odpowiedzialność.
Władysław Kopaliński
Parzący usta wywar poezji i wściekłej, pierwotnej wyobraźni.
Rebecca West
Niesamowita, magiczna książka. Szkoda, że obecnie tak rzadko czytana… Orkan na Jamajce to po części baśń, po części przerażająca przypowieść.
Joyce Carol Oates
Ta olśniewająca, wspaniale napisana, niezwykle zabawna i pozornie niefrasobliwa idylla szybko zamienia się w mocne, niepokojące rozważania nad znaczeniem lojalności i zdrady, niewinności i zepsucia, prawdy i kłamstwa.
„Elle”
Orkan na Jamajce Richarda Hughesa przypomina te książki, które w dzieciństwie czytało się pod kołdrą z latarką, tylko że jest bardziej zachwycający i makabryczny.
National Public Radio
Maciej Świerkocki (ur.1961) – tłumacz literatury anglojęzycznej, krytyk literacki, pisarz, nauczyciel akademicki. Autor kilku powieści, scenariusza filmu Tam i z powrotem, zbioru esejów Echa postmodernizmu i ponad pięćdziesięciu przekładów. Tłumaczył m.in. utwory Bartha, Gravesa, Millera, Ballarda, Irvinga, Kerouaca, Borgesa, Carter, Fabera i McCarthy`ego.
Artykuły powiązane:
Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in /home/wirtua/domains/wirtualnywydawca.pl/public_html/wp-content/themes/waszww-theme/includes/single/post-tags.php on line 4
O autorze
Skomentuj
Tylko zalogowani użytkownicy mogą komentować.







