Życzenia Dyrektora Instytutu Książki z okazji Międzynarodowego Dnia Tłumacza i Tłumaczki

Przegląd

 

Z okazji Międzynarodowego Dnia Tłumacza, obchodzonego corocznie na całym świecie, Dyrektor Instytutu Książki, Grzegorz Jankowicz, przesyła specjalne życzenia dla wszystkich, którzy zajmują się trudną sztuką przekładu.

W eseju o przekładzie Susan Sontag pisze, że tłumaczenie niemal zawsze wzbogaca docelowy język: poszerza jego granice, otwiera w nim możliwości, o których nikomu wcześniej się nie śniło, sprawia, że nasza relacja z innymi istnieniami zamieszkującymi różne światy staje się nieoczywista, subtelniejsza, bardziej otwarta i ostatecznie bezpieczniejsza. Zgadzam się z Sontag, że istotą sztuki przekładu nie jest jedynie odwzorowanie oryginału w innej mowie, ale poszerzenie granic naszych językowych, a co za tym idzie – emocjonalnych, intelektualnych egzystencjalnych i społecznych możliwości. To dzięki tłumaczkom i tłumaczom poznajemy dzieła powstające w innych czasach, miejscach i kulturach. To dzięki nim możemy uczestniczyć w toczącej się od wieków literackiej rozmowie, której tematyczny zakres jest nieograniczony.

Wszystkim osobom zajmującym się tą trudną i niezbywalną sztuką dziękuję za tłumaczenie nie tylko tekstów, ale także światów. Jako że jednym z najważniejszych zadań Instytutu Książki jest promocja polskiej literatury za granicą, szczególne podziękowania kieruję pod adresem tłumaczek i tłumaczy umożliwiających polskim dziełom dotarcie do międzynarodowego grona odbiorców.

Grzegorz Jankowicz
Dyrektor Instytutu Książki

 

Kategorie: Instytucje, Wydarzenia