Alissa Valles laureatką Found in Translation Award 2024

Przegląd

Instytut Książki, Instytut Kultury Polskiej w Londynie oraz Instytut Kultury Polskiej w Nowym Jorku ogłosiły, że nagrodę Found in Translation 2024 otrzymuje Alissa Valles za przekład wyboru wierszy Zuzanny Ginczanki Firebird, wydany przez The New York Review of Books w serii Poets w minionym roku.

„Alissie Valles udała się sztuka przekładu wierszy Ginczanki tak, że brzmią one zaskakująco współcześnie (…) wyostrzone zmysły idą tu w parze z wyostrzonym językiem”, jak stwierdziła Lily Meyer z Poetry Foundation. Kapituła Nagrody Found in Translation doceniła Valles za niezwykły dar przetransponowania energii i siły oryginalnego dzieła Zuzanny Ginczanki, której literacko odważne wiersze są dobitnym przykładem sztuki jako formy oporu.

Kurator literatury w Instytucie Kultury Polskiej w Nowym Jorku, Bartek Remisko, stwierdził: „To pierwsza nagroda Found in Translation przyznana Alissie Valles. Niezwykle się cieszymy, że grono znakomitych tłumaczy literatury polskiej na język angielski stale się powiększa, dzięki czemu dzieła polskich pisarzy dostępne są czytelnikom na całym świecie. Dzięki tym tłumaczom pisarki takie jak Zuzanna Ginczanka wreszcie zyskują dziś należne miejsce w anglojęzycznym świecie. W samych Stanach Zjednoczonych w 2023 roku ukazało się nie jedno, ale dwa tłumaczenia jej poezji, a kolejne jest w przygotowaniu na rok 2024”.

Poetka i tłumaczka Alissa Valles urodziła się w Amsterdamie i wychowywała w Stanach Zjednoczonych oraz Holandii. Wykształcenie zdobywała na londyńskiej UCL School of Slavonic and East European Studies. Jest autorką tomików poezji „Orphan Fire” (2008) i „Anastylosis” (Whitechapel Art Gallery 2014), powstałych we współpracy z artystami Andresem Ayerbe i Camillem Leproustem, oraz „Hospitium” (MadHat Books, 2019), a także redaktorką i współtłumaczką zbiorów „Collected Poems 1956–1998” (2008) i „Collected Prose 1948-1998” (2010) Zbigniewa Herberta. W ostatnim latach przełożyła także „The Crime and the Silence: Confronting the Massacre of Jews in Wartime Jedwabne” Anny Bikont (2015) i wybór wierszy Ryszarda Krynickiego „Our Life Grows” (2017)

Ponadto w swym dorobku ma publikację w antologiach „Polish Writers on Writing” (2007, pod redakcją Adama Zagajewskiego), „The New European Poets” (2008, pod redakcją Wayne’a Millera i Kevina Prufera), „Scattering the Dark” i „Into English: Poems, Translations, Commentaries”. Jest stypendystką Ruth Lilly Poetry Fellowship i Bess Hokin Prize w dziedzinie poezji. Valles pracowała dla BBC, Holenderskiego Instytutu Dokumentacji Wojennej, Żydowskiego Instytutu Historycznego i warszawskiej La Strada International. Obecnie jest członkinią rady redakcyjnej serii poezji współczesnej Akron, była także redaktorką prestiżowego pisma cyfrowego „Words Without Borders”. Publikowała wiersze pod pseudonimem Alissa Leigh. Mieszka w Cambridge w stanie Massachusetts.

 

Nagroda Found in Translation

Nagroda Found in Translation, ustanowiona w 2008 roku, jest doroczną nagrodą przyznawaną autorowi/autorom najlepszego tłumaczenia literatury polskiej na język angielski, które ukazało się w formie książkowej w minionym roku kalendarzowym. Laureat otrzymuje nagrodę pieniężną w wysokości 16.000 PLN oraz miesięczną rezydencję twórczą w Krakowie z miesięcznym stypendium w wysokości 2.000 zł, oraz przelotami do i z Krakowa.

Nagrodę przyznaje jury złożone z jej przedstawicieli – organizatorów: Polskiego Instytutu Książki (Warszawa / Kraków), Instytutu Kultury Polskiej w Londynie i Instytut Kultury Polskiej w Nowym Jorku oraz tłumaczy, laureatów dwóch ostatnich edycji.

 

 

za Instytut Książki

Kategorie: Nagrody