Antonia Lloyd-Jones nominowana do Best Translated Book Award

Przegląd

Na długiej liście książek nominowanych do trzynastej edycji amerykańskiej nagrody translatorskiej Best Translated Book Award, znalazł się przekład Prowadź swój pług przez kości umarłych Olgi Tokarczuk autorstwa Antonii Lloyd-Jones.

 

Best Translated Book Award 2020 – nominacje w kategorii Proza:

Selva Almada, The Wind that Lays Waste, z języka hiszpańskiego przeł. Chris Andrews
Sinan Antoon, The Book of Collateral Damage, z języka arabskiego przeł. Jonathan Wright
Linda Boström Knausgård, Welcome to America, z języka szwedzkiego przeł. Martin Aitken
Jean-Baptiste Del Amo, Animalia, z języka francuskiego przeł. Frank Wynne
Virginie Despentes, Vernon Subutex 1, z języka francuskiego przeł. Frank Wynne
Donatella Di Pietrantonio, A Girl Returned, z języka włoskiego przeł. Ann Goldstein
Daša Drndić, EEG, z języka chorwackiego przeł. Celia Hawkesworth
Nona Fernández, Space Invaders, z języka hiszpańskiego przeł. Natasha Wimmer
Wasilij Grossman, Stalingrad, z języka rosyjskiego przeł. Robert Chandler i Elizabeth Chandler
Ariana Harwicz, Die, My Love, z języka hiszpańskiego przeł. Sara Moses i Carolina Orloff
Vigdis Hjorth, Will and Testament, z języka norweskiego przeł. Charlotte Barslund
Christos Ikonomou, Good Will Come From the Sea, z języka greckiego przeł. Karen Emmerich
Rita Indiana, Tentacle, z języka hiszpańskiego przeł. Achy Obejas
Ma Jian, China Dream, z języka chińskiego przeł. Flora Drew
Hiromi Kawakami, Parade, z języka japońskiego przeł. Allison Markin Powell
Khaled Khalifa, Death Is Hard Work, z języka arabskiego przeł. Leri Price
Marcus Malte, The Boy, z języka francuskiego przeł. Emma Ramadan i Tom Roberge
Marie N’Diaye, The Cheffe: A Cook’s Novel, z języka francuskiego przeł. Jordon Stump
Yoko Ogawa, The Memory Police, z języka japońskiego przeł. Stephen Snyder
Juan Carlos Onetti, A Dream Come True, z języka hiszpańskiego przeł. Katherine Silver
Guillermo Saccomanno, 77, z języka hiszpańskiego przeł. Andrea G. Labinger
Igiaba Scego, Beyond Babylon, z języka włoskiego przeł. Aaron Robertson
Burhan Sönmez, Labyrinth, z języka tureckiego przeł. Umit Hussein
Olga Tokarczuk, Drive Your Plow Over the Bones of the Dead, z języka polskiego przeł. Antonia Lloyd-Jones
Yuko Tsushima, Territory of Light, z języka japońskiego przeł. Geraldine Harcourt

 

Best Translated Book Award 2020 – nominacje w kategorii Poezja:

Shimon Adaf, Aviva-No, z języka hebrajskiego przeł. Yael Segalovitz
Etel Adnan, Time, z języka francuskiego przeł. Sarah Riggs
Amanda Berenguer, Materia Prima, z języka hiszpańskiego przeł. Gillian Brassil, Anna Deeny Morales, Mónica de la Torre, Urayoán Noel, Jeannine Marie Pitas, Kristin Dykstra, Kent Johnson i Alex Verdolini
Stéphane Bouquet, Next Loves, z języka francuskiego przeł. Lindsay Turner
Lupe Gómez, Camouflage, z języka galisyjskiego przeł. Erín Moure
Gemma Gorga, Book of Minutes, z języka katalońskiego przeł. Sharon Dolin
Pere Gimferrer, The Catalan Poems, z języka katalońskiego przeł. Adrian Nathan West
Kulleh Grasi, Tell Me, Kenyalang, z języków malajskiego i iban przeł. Pauline Fan
Kim Hyesoon, A Drink of Red Mirror, z języka koreańskiego przeł. Jiwon Shin, Lauren Albin i Sue Hyon Bae
Reina María Rodríguez, The Winter Garden Photograph, z języka hiszpańskiego przeł. Kristin Dykstra i Nancy Gates Madsen

 

Finalistów poznamy na początku maja. Laureaci – zarówno autorzy, jak i tłumacze – otrzymają nagrody w wysokości 5 tys. dolarów.

 

 

 

źródło Instytut Ksiązki

Kategorie: Nagrody