Jutro rozpoczynają się Gdańskie Spotkania Literackie „Odnalezione w tłumaczeniu”

Jutro rozpoczynają się Gdańskie Spotkania Literackie „Odnalezione w tłumaczeniu”

Przegląd

Tegoroczna, czwarta edycja festiwalu „Odnalezione w tłumaczeniu”, która potrwa w dniach 11-13 kwietnia, zabierze nas w literacką  „Podróż na Wschód”.

W trakcie festiwalu wręczona zostanie Nagroda Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego. Nagroda będzie przyznana w dwóch kategoriach: za całokształt  oraz za przekład jednego dzieła.

Nagrodą za całokształt twórczości uhonorowana zostanie Małgorzata Łukasiewicz, która wprowadziła do polszczyzny dzieła m.in. Hansa Georga Gadamera, Jürgena Habermasa, Theodora W. Adorna czy W.G. Sebalda.

Nominowanymi do nagrody za tłumaczenie jednego dzieła są: Tomasz Gałązka (jęz. angielski) za przekład powieści Bena Fountaina „Długi marsz w połowie meczu”; Monika Muskała (jęz. niemiecki) za przekład dramatu Elfriede Jelinek „Rechnitz. Anioł Zagłady”; Krystyna Rodowska (jęz. francuski) za przekład powieści Marcela Prousta „W poszukiwaniu utraconego czasu. W stronę Swanna”; Elżbieta Sobolewska (jęz. węgierski) za powieści Pétera Nádasa „Pamięć”; Andrzej Sosnowski (jęz. angielski) za przekład wyboru wierszy Elisabeth Bishop „Santarém”; Marcin Szuster (jęz. angielski) za przekład powieści Djuny Barnes „Ostępy nocy” oraz Teresa Worowska (jęz. węgierski) za przekład „Dziennika 1946-1956” oraz „Dziennika 1957-1966” Sándora Máraiego.

Ogłoszenie laureata/laureatki i wręczenie Nagrody poprzedzi dyskusja z udziałem wszystkich nominowanych.

W ramach Gdańskich Spotkań Literackich będzie można uczestniczyć m.in. w wykładzie wprowadzającym Olgi Tokarczuk, rozmowie z Andrzejem Stasiukiem i jego tłumaczami, rozmowie Henryka Lipszyca z Adamem Lipszycem o specyfice przekładu z języka japońskiego, sparingu Małgorzaty Buchalik z Agnieszką Lubomirą Piotrowską, które na żywo przetłumaczą fragment rosyjskojęzycznego tekstu literackiego. Pełen program wydarzeń: http://odnalezionewtlumaczeniu.pl/owt-2019-gdansk/program/.

Tegoroczną publikacją Gdańskich Spotkań Literackich jest opowiadający o pracy tłumacza komiks zatytułowany „W głowie tłumaczy” (wyd. Instytut Kultury Miejskiej i Kultura Gniewu).

 

Na wszystkie wydarzenia wstęp jest bezpłatny.

 

Kategorie: Wydarzenia