Przekładaniec, numer 28

Przekładaniec, numer 28

Przegląd

Przekładaniec, numer 28
Autodeskrypcja

red. Magda Heydel
NOWOŚĆ

W numerze m.in.:
Iwona Mazur, Projekt ADLAB i funkcjonalizm w przekładzie – w stronę strategii audiodeskrypcyjnych
Anna Jankowska, Tłumaczenie jako alternatywna metoda tworzenia audiodeskrypcji
Karolina Masłowska, Audiowstęp jako sposób na uzupełnienie audiodeskrypcji
Agnieszka Szarkowska, Piotr Wasylczyk, Audiodeskrypcja autorska
Agnieszka Walczak, Maria Rubaj, Audiodeskrypcja na lekcji historii, biologii i fizyki w klasie uczniów z dysfunkcją wzroku
Krzysztof Krejtz, Izabela Krejtz, Agnieszka Szarkowska, Agata Kopacz, Multimedia w edukacji. Potencjał audiodeskrypcji w kierowaniu uwagą wzrokową ucznia
Wojciech Figiel, Percepcja audiodeskrypcji wśród nauczycieli szkół specjalnych
Robert Więckowski, Audiodeskrypcja piękna
Anna Sadowska, Audiodeskrypcja do ilustracji w prasie – wskazówki dla trenerów szkolących audiodeskryptorów
Izabela Künstler, Cel uświęca środki audiodeskrypcji
Irena Michalewicz, Audiodeskrypcja po Euro 2012 – zawrotne tempo akcji czy para w gwizdek?
Bibliografia, filmografia
Michał Borodo, Przekład, adaptacja i granice wyobraźni
Dorota Malina, Katena czy dominanta, czyli jak amerykanizować Wisławę
Kinga Rozwadowska, Polifoniczność w przekładzie, czyli wielogłosowość dzieła contra głos tłumacza
Więcej informacji na www.wuj.pl

Skomentuj

Tylko zalogowani użytkownicy mogą komentować.