Nominacje do Nagrody Translatorskiej im. Ireny Tuwim 2025

Trzy tłumaczki. Trzy języki. Trzy perspektywy.

Poniżej tłumaczki nominowane do Nagrody Translatorskiej im. Ireny Tuwim 2025:

  • Elżbieta Kalinowska – tłumaczka z języka niemieckiego, redaktorka, wydawczyni. Studiowała germanistykę na Uniwersytecie Jagiellońskim i Universität zu Köln. Jako tłumaczka debiutowała przekładem Mniejszej połowy świata Alissy Walser (2000). Od tamtej pory opublikowała tłumaczenia ponad czterdziestu książek. Szczególne miejsce w jej dorobku zajmują przekłady twórców z tłem migracyjnym, m.in. Zsuzsy Bánk, Olgi Grjasnowej, Sherko Fataha, Feriduna Zaimoglu czy Terézii Mory, a ostatnio literatury faktu, m.in. Floriana Klenka i Wolfganga Bauera. Ostatnio przetłumaczyła powieść osoby niebinarnej Kim de l’Horizont „Drzewo krwi”.
  • Kaja Gucio – tłumaczka z języka angielskiego, absolwentka filologii angielskiej na Uniwersytecie Łódzkim, tłumaczka ponad sześćdziesięciu książek, w tym wielu głośnych w ostatnich latach tytułów, m.in. „Argonautów” Maggie Nelson, „Esejów” Adrienne Rich, „Rzeźnika” Joyce Carol Oates, „Jamesa” Percival Everetta, nagrodzonego Pulitzerem „Demona Copperheada” Barbary Kingsolver, czy wyróżnionej nagrodą Bookera „Pieśni proroczej” Paula Lyncha oraz „Orbita” Samanthy Harvey. W dorobku ma także przekłady twórczości kilkorga laureatów literackiej nagrody Nobla.
  • Joanna Kornaś-Warwas – tłumaczka i lektorka języka rumuńskiego. Ukończyła filologię rumuńską na Uniwersytecie Jagiellońskim w Krakowie. Jest autorką przekładów najbardziej cenionych pisarzy rumuńskich takich jak: Max Blecher, Mircea Cărtărescu, Dan Lungu, Ioan Es. Pop, Matei Vişniec, Varujan Vosganian. W jej przekładzie w tym roku ukazały się m.in. tytuły takie jak: „Nostalgia” Mircea Cărtărescu (przekład z Ireneuszem Kanią) – Wydawnictwo ArtRage, czy Max Blecher „Dzieła zebrane” – Państwowy Instytut Wydawniczy.

Laureatkę poznamy podczas grudniowej Gali Festiwalu Puls Literatury w Domu Literatury w Łodzi.

 

 

 

Kategorie: Nagrody