Konkurs przekładowy Cena Susanny Roth 2025
Przegląd
Czeskie Centrum Warszawa ogłosiło 11. edycję konkursu przekładowego Cena Susanny Roth dla początkujących tłumaczy języka czeskiego do 40 roku życia (rocznik 1985 i młodsze), którzy nie opublikowali jeszcze żadnego przekładu literackiego w formie książkowej. W tym roku uczestnicy będą tłumaczyć fragment książki Kristiny Hamplovej: Lover/Fighter (wydawnictwo Dokořán, 2024).
Konkurs nazwano na cześć renomowanej szwajcarskiej bohemistki i tłumaczki Susanny Roth (1950–1997), która w wielkim stopniu przyczyniła się do promocji współczesnej czeskiej literatury za granicą.
Konkurs odbywa się równolegle w Bułgarii, Egipcie, Chorwacji, we Włoszech, Japonii, Polsce, Rumunii, Północnej Macedonii, Słowacji, Słowenii, Serbii, Tajwanie, Ukrainie i Wietnamie oraz w krajach niemioeckojęzycznych (Niemcy, Austria, Szwajcaria), anglojęzycznych (USA, Wielka Brytania) i francuskojęzycznych (Belgia, Francja) Jury złożone ze specjalistów w dziedzinie przekładu literackiego wybierze jednego zwycięzcę w każdym kraju/terytorium. W konkursie nie zostaną uwzględnione prace, które tłumacz opublikuje lub upubliczni przed rozstrzygnięciem konkursu.
DDo najnowszej edycji konkursu, Jury wybrało książkę Kristiny Hamplovej: Lover/Fighter (wydawnictwo Dokořán, 2024). Przedmiotem konkursu jest fragment na stronach 9 – 24 (od strony 9. PROLOG do strony 24 do zdania: Pro nás to ale znamená dvě věci: zaprvé by mohla být nebezpečná a za druhé to má z trávy.) o objętości do 11 normostron.
Nagrodą jest kilkudniowy wyjazd do Republiki Czeskiej, połączony z udziałem w seminarium bohemistycznym i programem towarzyszącym. W wyjeździe biorą udział zwycięzcy bieżącej edycji ze wszystkich 14 krajów.
Czeskie Centrum w Warszawie przyznaje też nagrody książkowe dla 2. i 3. miejsca oraz organizuje seminarium przekładowe dedykowane wszystkim uczestnikom konkursu.
Dzięki wsparciu MŠMT nagrodę: udział w Letniej Szkole Języka Czeskiego otrzymają również finaliści konkursu!
Warunki udziału
Gotowe tłumaczenie zadanego fragmentu, opatrzone pseudonimem konkursowym, należy przesłać wraz z aktualnym życiorysem zawodowym w formie krótkiego biogramu w języku czeskim (maksymalnie 1000 ze spacjami), danymi kontaktowymi (adres, telefon, email, data urodzenia) i swoim aktualnym zdjęciem (z podaniem nazwiska autora zdjęcia). Do wyżej wymienionych dokumentów należy dołączyć oświadczenie o wyłącznym autorstwie przesyłanego tłumaczenia.
Komplet materiałów należy przesłać drogą elektroniczną (w formacie .doc lub .pdf) na adres bojanowska@czechcentres.cz do 31 marca 2025 włącznie. W konkursie nie zostaną uwzględnione prace podpisane inaczej niż pseudonimem. Prace będą oceniane anonimowo (wyłącznie z podaniem pseudonimu) przez jury składające się z uznanych tłumaczy literatury czeskiej na język polski. Uwaga! Uczestników, którzy ponownie biorą udział w konkursie prosimy o wybór nowego pseudonimu, tak, aby została zachowana zasada anonimowości.
Terminy
Termin przesyłania przekładów: 31 marca 2025
Ogłoszenie wyników: do 15 maja 2025
Pobyt laureata w Czechach: lipiec 2025
Osoba kontaktowa w Polsce:
ČCV: Edyta Bojanowska, E: bojanowska@czechcentres.cz
źródło: www.warsaw.czechcentres.cz







