Przekład „Trans-Atlantyku” Gombrowicza nominowany do nagrody translatorskiej amerykańskiego PEN-u
Przegląd
- Typ: Nagrody
Przekład „Trans-Atlantyku” Witolda Gombrowicza, w wykonaniu tłumaczki Danuty Borchardt, znalazł się na tzw. długiej liście nominowanych do PEN Translation Prize przyznawanej corocznie przez amerykański PEN Club wybitnym tłumaczeniom książek na język angielski.
Wśród nominowanych do tej prestiżowej nagrody są: kataloński tłumacz Peter Bush (który przełożył „The Gray Notebook” Josepa Pla), rosyjska tłumaczka Polly Gannon („The Symmetry Teacher” Andrieja Bitowa), francuscy tłumacze Alex Gilly („The Master of Confessions” Thierry’ego Cruvelliera) i Jord Stump („Self-Portrait in Green” Marie NDiaye), hiszpańskie tłumaczki Anna Kushner („The Man Who Loved Dogs” Leonardo Padury) i Samantha Schnee („Texas: The Great Theft” Carmen Boullosy), chiński tłumacz John Minford („I ching”), duński tłumacz Denis Newman („Baboon” Naji Marie Aidt) oraz para szwedzkich tłumaczy Thomas Teal i Silvestre Mazzarella („The Woman Who Borrowed Memories” Tove Jansson).
Do tej pory tłumacze literatury polskiej zdobyli prestiżowe wyróżnienie PEN-u trzykrotnie: w 2012 roku Bill Johnson za przekład „Kamienia na kamieniu” Myśliwskiego, w 1996 roku Stanisław Barańczak i Clare Cavanagh za „Widok z ziarnkiem piasku” Szymborskiej, zaś w 1993 roku Thomas Hoisington za „Mikołaja Doświadczyńskiego przypadki” Krasickiego.
Krótką listę nominowanych poznamy 15 kwietnia.
booklips.pl
Artykuły powiązane:
O autorze
Skomentuj
Tylko zalogowani użytkownicy mogą komentować.






