Tag "tłumacze"
Ruszył nabór na rezydencje dla tłumaczy w Dol pri Hrastniku
Termin składania dokumentów upływa 15 stycznia 2024 roku
Kamil Pecela laureatem nagrody św. Hieronima Ministerstwa Kultury Republiki Litewskiej
W uzasadnieniu przyznania nagrody Kamilowi Peceli napisano: „za wysoką profesjonalną doskonałość i produktywność w tłumaczeniu dzieł współczesnej litewskiej literatury pięknej i filozoficznej na język polski, a także za aktywną akademicką działalność pedagogiczną w promowaniu litewskiej literatury, języka i kultury w Polsce”
Nabór na rezydencje w Pałacu Myśliwskim Książąt Radziwiłłów
Zgłoszenia do 4. edycji programu pt. „Goście Radziwiłów” można nadsyłać do 19 maja 2023 roku
Miesięczna rezydencja w Szwajcarii
Dom pracy twórczej w Looren zaprasza tłumaczy z języka francuskiego i na francuski na miesięczną rezydencję w Szwajcarii. Termin składania wniosków do 1 stycznia 2023
Miesięczna rezydencja w Dol pri Hrastniku w Słowenii dla Tłumaczy
Słoweńskie Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury zaprasza osoby tłumaczące ze słoweńskiego na inne języki oraz w innych parach językowych na miesięczną rezydencję
Termin składania podań mija 5 stycznia 2023
Międzynarodowy Dzień Tłumacza 2022
30 września, w dniu świętego Hieronima, autora pierwszego łacińskiego przekładu Biblii i patrona wszystkich tłumaczy, na całym świecie obchodzi się Międzynarodowy Dzień Tłumacza ustanowiony przez Międzynarodową Federację Tłumaczy
Norweskie odznaczenia dla trzech polskich tłumaczek
Maria Gołębiewska-Bijak, Maria Sibińska i Iwona Zimnicka zostały uhonorowane Królewskim Orderem Zasługi w wyrazie uznania za ich szczególny wkład w rozwój literatury norweskiej. Wręczenia odznaczenia w imieniu Króla Norwegii Haralda dokonał Ambasador Królestwa Norwegii w Polsce – JE Anders H. Eide
Niezbędni w zglobalizowanym świecie
Odkąd zaczęto tworzyć zorganizowane społeczności, a pomiędzy państwami nawiązywano relacje dyplomatyczne i handlowe, zawsze pośród bliskiego otoczenia władcy znajdowała się osoba umiejąca posługiwać się językiem obcym
Rusza nabór do programu rezydencji dla tłumaczy w ramach literackiej koalicji miast
Startuje pierwszy program rezydencyjny dla tłumaczy i tłumaczek Krakowa Miasta Literatury UNESCO. Na miesięczne pobyty zapraszamy do Krakowa już w czerwcu, termin zgłoszeń upływa 4 maja 2021
Warsztaty mistrzowskie: edycja hiszpańska. Trwa nabór
Studenci i doktoranci – przyszli tłumacze języka hiszpańskiego na polski, a także adepci tłumaczenia literatury polskiej na hiszpański – zaproszeni są do udziału w warsztatach mistrzowskich. Udział w warsztatach jest bezpłatny.
Zgłoszenia należy przesłać do 29 marca, do godz. 12:00
Rusza nabór do IV edycji Polsko-Rosyjskiej Szkoły Przekładu
Centrum Polsko-Rosyjskiego Dialogu i Porozumienia ogłasza nabór na IV edycję warsztatów przekładowych dla początkujących tłumaczy literatury z języka rosyjskiego na język polski. Warsztaty obejmą 9 spotkań weekendowych od października 2020 r. do czerwca 2021 r.
Literatura jest nieprzekładalna – spotkanie z Jerzym Jarniewiczem
Spotkanie odbędzie się 6 lipca o godzinie 18:30 fizycznie (“twarzą w twarz”) w warszawskim lokalu Skład Butelek (Praga Północ, ul. 11 Listopada 22), będzie również do obejrzenia w internecie
Ankieta CEATL w sprawie warunków pracy tłumaczy literatury
Wyniki badania pomogą w lobbingu na poziomie krajowym oraz w instytucjach unijnych – w walce o lepsze warunki pracy, więcej grantów i dotacji dla tłumaczy literackich, a zwłaszcza o poprawę sytuacji w zakresie praw autorskich, public lending rights oraz o większą widoczność na arenie kulturalnej
Ankieta jest anonimowa i będzie dostępna do 10 lipca
Zmarł Jędrzej Polak, wybitny tłumacz z języka angielskiego
W ciągu trzydziestu lat kariery translatorskiej przekładał z języka angielskiego zarówno dzieła klasyków (William Faulkner, Ernest Hemingway czy Mark Twain) oraz autorów fantastyki naukowej (Arthur C. Clarke, Isaac Asimov), jak i pisarzy współczesnych. Był też autorem powieści “Życie jest gejem”
Przekład „Prowadź swój pług przez kości umarłych” nominowany do PEN Translation Prize
Krótka lista nominowanych zostanie ogłoszona w styczniu. Zwycięzca, który otrzyma czek w wysokości 3 tysięcy dolarów, ogłoszony zostanie 2 marca w nowojorskim ratuszu miejskim
Polsko-czeskie seminarium translatologiczne “Wszystko już było?”
W dniach 29 listopada – 1 grudnia w Broumovie odbędzie się Polsko-czeskie seminarium translatologiczne pod tytułem „Wszystko już było?” dla tłumaczy literatury polskiej i czeskiej
Między literaturami – spotkanie z Ryszardem Wojnakowskim
Goethe Institut w Krakowie zaprasza w czwartek, 17.10.2019 o godz. 18:30
Stypendium pobytowe dla tłumaczy literatur Szwajcarii
Stypendium przeznaczone jest dla tłumaczy literatur Szwajcarii. Aplikacje można składać do 15 października 2019 r.
Wielka Nagroda dla Tłumaczy Literackich im. Balinta Balassiego dla Teresy Worowskiej
Podczas uroczystości w Węgierskiej Akademii Nauk nagrodę wręczył tłumaczce podsekretarz stanu w MSZ odpowiedzialny za dyplomację kulturalną Marton Schoeberl
Hendrik Lindepuu nominowany do Nagrody im. Augusta Sanga za przekład Świrszczyńskiej!
Laureata poznamy 30 września