Prawie 5 milionów złotych na przekłady dzieł literatury polskiej na języki obce

Instytut Książki rozstrzygnął tegoroczny nabór do Programu Translatorskiego ©POLAND, którego celem jest wsparcie przekładów dzieł literatury polskiej na inne języki. W 2023 roku przeznaczyliśmy na ten cel blisko 5 milionów złotych z budżetu Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego.

Tym razem wsparcie otrzymało łącznie 229 wydań polskich książek, które ukażą się nakładem wydawców z 46 krajów. Łączna wysokość przyznanych grantów wynosi aż 1 003 559 euro. Spośród tej kwoty 421 081 euro przypadło tłumaczeniom książek dla dzieci i młodzieży oraz komiksów, zaś 582 478 euro – przekładom literatury kierowanej do dorosłych odbiorców.

W tej edycji Programu Translatorskiego ©POLAND najwięcej grantów otrzymali wydawcy z Hiszpanii – dofinansowaliśmy łącznie 24 projekty tłumaczeń na język hiszpański i 7 na kataloński. Z kolei największe łączne kwoty wsparcia otrzymały przekłady na języki niemiecki, angielski i hiszpański. Na wsparcie tłumaczeń polskich książek na każdy z tych trzech języków przeznaczyliśmy kwoty ponad 100 tysięcy euro.

Zainteresowanie zagranicznych wydawców tegoroczną edycją programu było o wiele większe niż we wcześniejszych naborach. Między 1 lutego a 31 marca tego roku wpłynęły do nas aż 329 wnioski na łączną kwotę 3 221 914 euro. Projekty, które nie mogły otrzymać wsparcia, mają na to szanse w kolejnych edycjach.

W tym roku przedmiotem szczególnego wsparcia były także wnioski o dofinansowane obcojęzycznych wydań dzieł należących do klasyki literatury polskiej. Było to możliwe dzięki Ministerstwu Kultury i Dziedzictwa Narodowego, które w tym celu zwiększyło budżet programu aż o milion złotych.

Priorytet „Modern Classics” ma na celu wyjście naprzeciw szczególnym potrzebom wydawców literatury dawniejszej, często odznaczającej się wysoką wartością artystyczną i kulturotwórczą, ale zarazem posiadającej mniejsze szanse na komercyjny sukces. W tym roku, wśród klasycznych dzieł polskiej literatury, które otrzymały dofinansowanie, znalazły się m.in.: „Lalka” Bolesława Prusa (przekład na język niemiecki), „Dziennik bez samogłosek” Aleksandra Wata (przekład na język angielski), „Inny świat” Gustawa Herlinga-Grudzińskiego (przekład na język bośniacki), „Na nieludzkiej ziemi” Józefa Czapskiego (przekład na język włoski) czy „Wiersze wybrane” Zbigniewa Herberta, Zuzanny Ginczanki oraz Witolda Wirpszy (wszystkie przekłady na język angielski).

Program Translatorski ©Poland to flagowy program Instytutu Książki. Jego głównym celem jest promocja polskiej literatury na świecie poprzez finansowe wsparcie wydań dzieł literatury polskiej w przekładach na języki obce. Uzyskany grant można przeznaczyć na sfinansowanie części kosztów publikacji dzieła, w tym między innymi na tłumaczenie dzieła z języka polskiego na inny język, zakup licencji prawnoautorskich oraz druk książki.

Programem objęte są zarówno literatura piękna, literatura dziecięca oraz komiks, jak i literatura faktu, dzieła historyczne oraz książki z zakresu dawnej i współczesnej humanistyki.

 

Lista projektów wspartych w tegorocznej edycji TUTAJ.

 

 

więcej na stronie Instytut Książki

Kategorie: Instytucje