Wsparcie obiegu literatury europejskiej – rozpoczął sie nabór wniosków

Wsparcie obiegu literatury europejskiej – rozpoczął sie nabór wniosków

Przegląd

Rozpoczął się nabór w ramach komponentu Kultura. Wsparcie obiegu literatury europejskiej: obszar grantowy przeznaczony dla podmiotów rynku książki wydających fikcję literacką, wspierający działania związane z tłumaczeniem, publikacją, dystrybucją i promocją utworów literackich.

Celem jest zwiększenie dostępu do wysokiej klasy literatury europejskiej, wzmocnienie międzynarodowego obiegu i różnorodności europejskich dzieł literackich, w szczególności poprzez tłumaczenia z rzadziej używanych języków na angielski, niemiecki, francuski, hiszpański (kastylijski) i włoski, dotarcie do nowych odbiorców europejskiej literatury w Unii Europejskiej i poza nią oraz wzmocnienie konkurencyjności sektora książki m.in. poprzez podjęcie współpracy w ramach sektora.

Projekty powinny realizować następujące cele:

  • wzmocnienie międzynarodowego obiegu i różnorodności europejskich dzieł literackich, w szczególności poprzez tłumaczenia z rzadziej używanych języków na angielski, niemiecki, francuski, hiszpański (kastylijski) i włoski;
  • dotarcie do nowych odbiorców europejskiej literatury w Unii Europejskiej i poza nią;
  • wzmocnienie konkurencyjności sektora książki m.in. poprzez podjęcie współpracy w ramach sektora

Ponadto kluczowe w projektach będą:

  • wkład w różnorodność literatury w kraju (-ach) docelowym poprzez uwzględnienie w pakiecie przekładów literatury krajów niedoreprezentowanych, w szczególności dzieł literackich w językach rzadziej używanych
  • strategia dystrybucji zapewniająca szeroki i zarazem łatwy dostęp dla publiczności do wydawanych tytułów
  • strategia promocji przyczyniająca się do powiększenia i odbudowania publiczności europejskich dzieł fikcji literackiej
  • wzmacnianie współpracy autorów, tłumaczy, wydawców, dystrybutorów, sprzedawców, bibliotek, festiwali i innych wydarzeń literackich
  • wzmacnianie pozycji tłumaczy i poszanowanie zasady uczciwego wynagradzania za pracę
  • uwzględnienie tematów przekrojowych dla programu Kreatywna Europa 2021-2027 takich jak inkluzywność, równość płci, ograniczanie negatywnego wpływu na środowisko naturalne.

Uprawnieni wnioskodawcy

  • zarejestrowani w krajach uczestniczących w programie Kreatywna Europa – komponent Kultura
  • aktywni w sektorze wydawniczym i książkowym;
  • posiadający osobowość prawną od minimum 2 lat na dzień, w którym upływa termin składania wniosków.

Kwalifikujące się języki

  • językiem źródłowym i docelowym są języki urzędowe krajów uczestniczących w programie oraz łacina i starożytna greka;
  • język docelowy przekładu musi być językiem ojczystym tłumacza (poza przypadkami rzadziej używanych języków, o ile wnioskodawca należycie to uzasadni);
  • tłumaczenia muszą mieć wymiar transgraniczny; w związku z tym tłumaczenie literatury narodowej z jednego języka urzędowego na inny język urzędowy tego samego kraju nie kwalifikuje się, jeżeli nie ma strategii dystrybucji poza tym krajem.

Kwalifikujące się utwory literackie

  • prace w formacie papierowym lub cyfrowym (e-booki i audiobooki);
  • wyłącznie fikcja literacka niezależnie od gatunku i formatu literackiego (takie jak powieść, opowiadanie, słuchowisko teatralne lub radiowe, poezja, komiks, literatura dziecięca i młodzieżowa itp.);
  • dzieła, które zostały wcześniej opublikowane;
  • napisane przez autorów, którzy są obywatelami lub rezydentami kraju biorącego udział w programie Kreatywna Europa lub być uznanymi za część dziedzictwa literackiego danego kraju;
  • prace nie mogą być wcześniej przetłumaczone na język docelowy, chyba że nowe tłumaczenie odpowiada jasno określonej potrzebie.

Rodzaje grantów

Zmiany względem edycji 2014-2020

  • wydłużony czas trwania projektu do maksymalnie 3 lat- nowe kategorie projektów: indywidualne i złożone przez konsorcja- wprowadzenie skali projektów:
  • projekty na małą skalę, w których proponuje się tłumaczenie do 10 różnych książek, mogą otrzymać do 100 000 EUR;
  • projekty o średniej skali, w których proponuje się tłumaczenie do 20 różnych książek, mogą otrzymać do 200 000 EUR;
  • projekty na dużą skalę, w których proponuje się tłumaczenie co najmniej 21 różnych książek, mogą otrzymać do 300 000 EUR.

Termin składania wniosków do dnia 30 września 2021, godz. 17.00 (CET)

Wyniki oceny złożonych projektów styczeń 2022,  kontraktowanie dofinansowanych projektów luty 2022

 

źródło Kreatywna Europa

Kategorie: Instytucje