Madeline G. Levine laureatką Nagrody Found in Translation 2019
Przegląd
- Typ: Nagrody
- Marka: Found in Translation
Instytut Książki, Instytut Kultury Polskiej w Londynie oraz Instytut Kultury Polskiej w Nowym Jorku poinformowały, że Nagrodę Found in Translation 2019 otrzymuje Madeline G. Levine za tłumaczenie Opowiadań zebranych Brunona Schulza, wydanych przez amerykańską oficynę Northwestern University Press w 2018 roku.
Jury postanowiło wyróżnić tłumaczenie Levine za jego naturalną płynność, a także wierność niezwykłej i często nieuchwytnej złożoności Schulzowskiej prozy.
(…)Wyrażając pełne szacunku podziękowania dla profesjonalizmu i pomysłowości tłumaczy literatury, uważamy, że misterne strategie przyjęte przez Madeline Levine ukazują jej zażyłość z twórczością Schulza w kontekście literatury polskiej i jej wrażliwość na szczególne wymagania angielskich czytelników. Levine przywróciła do życia tego wielkiego autora, sprawiając, że jego opowiadania są dostępne dla szerokiego grona czytelników w całej ich złożoności. – czytamy na stronie Instytutu Książki.
MADELINE G. LEVINE jest emerytowanym profesorem literatury słowiańskiej na Uniwersytecie Karoliny Północnej w Chapel Hill. Jej tłumaczenia to m.in. Kobieta z Hamburga i inne prawdziwe historie Hanny Krall, Pamiętnik z powstania warszawskiego Mirona Białoszewskiego, Chleb rzucony umarłym Bogdana Wojdowskiego, oraz cztery tomy prozy laureata Nagrody Nobla, Czesława Miłosza, w tym Zaczynając od moich ulic i Abecadło. Obroniła doktorat na Uniwersytecie Harvarda, a w czasie swojej kadencji na UNC wykładała obszernie rosyjską i polską literaturę oraz zajmowała się literackimi odpowiedziami na temat Holokaustu, radzieckiego gułagu i doświadczenia wojny wśród cywili.
za: Instytut Książki