"Czarownice z Eastwick" w nowym przekładzie

"Czarownice z Eastwick" w nowym przekładzie
Powieść Johna Updike’a
„Czarownice z Eastwick”
w nowym porywającym przekładzie Katarzyny Boguckiej-Krenz
 
 
 
W spokojnym miasteczku na Rhode Island, gdzie czas płynie leniwie,  w atmosferze – zdawałoby się – sielanki, mieszkają trzy wyjątkowe kobiety:
Alexandra, Jane i Sukie,  po prostu czarownice. Ten mały sabat wiedzie dość ustabilizowane życie, w które nagle wkracza z impetem postać nie z tego świata – Darryl Van Horne. Miasteczko zaczyna drżeć w posadach, a codzienność trzech tytułowych bohaterek nabiera ognistych rumieńców.
Ta powieść o nieprzemijającym uroku jest znakomitą satyrą na amerykańskie społeczeństwo doby wojny w Wietnamie. 
George Miller nakręcił na jej podstawie film z gwiazdorską obsadą: Cher, Michelle Pfeiffer, Susan Sarandon  i Jackiem Nicholsonem  w rolach głównych.

John Updike urodził się w 1932 roku. Jest eseistą, poetą i prozaikiem. Największą sławę przyniósł mu cykl powieściowy o Króliku. Updike jest zdobywcą wielu najważniejszych amerykańskich nagród literackich, m.in. Pulitzera, National Book Award  i American  Book Award.

Regularnie wymienia się go w gronie kandydatów do literackiej Nagrody Nobla.

Rebis opublikował w serii „Mistrzowie literatury” jego powieści Szukajcie mego oblicza oraz Miasteczka, natomiast w serii z Salamandrą – Terrorystę, która została książką roku 2007 MAGAZYNU LITERACKIEGO „KSIĄŻKI” w kategorii proza obca.
 

 

Kategorie: Literatura

Skomentuj

Tylko zalogowani użytkownicy mogą komentować.